Классификация фразеологических словарей
одноязычные (на материале одного языка)
двуязычные (на материале двух языков)
многоязычные (на материале нескольких языков)
Организация фразеологического словаря
Двуязычный фразеологический словарь даёт не только эквиваленты, но и перевод однозначных словосочетаний, представляющих собой самодовлеющее предложение (напр., пословицу, цитату, афоризм и т. д.).
Как правило, фразеологические единицы располагаются в алфавитном порядке, но не по первому слову, а по главным в смысловом отношении словам словосочетания.
Известные фразеологические словари
?х?тов Г.X.
Кунин А. В.
Кунин А. В.
Lubensky, Sophia.
Большой польско-русский, русско-польский фразеологический словарь. Юрий Лукшин. — Варшава, 1998.
Существует множество Ф. С., один из наиболее полных и авторитетных — «Фразеологический словарь рус. языка.» под редакцией А. И. Молоткова (4-е изд. М., 1986).
В словаре свыше 4000 словарных статей, в которых даны толкования фразеологизмов, приведены различные формы их употребления, их синонимы и антонимы, а в некоторых случаях — сведения о происхождении фразеологизмов. Употребление фразеологизмов подтверждается примерами из классической и современной русской литературы. К Ф. С. учебного типа можно отнести «Школьный фразеологический словарь русского языка.» В. П. Жукова и А. В. Жукова (2-е изд., 1989), «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р. И. Яранцева (М., 1981), «Фразеологические. обороты рус. яз.» Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой и В. И. Зимина (М., 1988), «Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь» В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко (М., 1990).
У каждого из этих Ф. С. свои задачи, в зависимости от которых сформирован состав словаря, выработана структура словарной статьи, подготовлены дополнительные указатели и индексы. Создан и «Опыт этимологического словаря русской фразеологии», авторами которого являются Н. М. Шанский, В. И. Зимин и А. В. Филиппов (М., 1987).
В словаре дается объяснение значений и происхождения более 1400 фразеологизмов, приводятся сведения лингвострановедческого и социолингвистического характера. Фразеологические синонимы довольно широко представлены и детально разработаны В. П. Жуковым, М. И. Сидоренко и В. Т. Шкляровым в «Словаре фразеологических синонимов русского языка» (М., 1987).
Фразеология. Особенности употребления фразеологических оборотов в речи
... пиррова победа, эзопов язык, вавилонское столпотворение. Стилистическое использование многих эмоционально-экспрессивных фразеологизмов определяется своеобразием отношения между общим значением фразеологизма и значением его компонентов. Особый интерес представляют фразеологические единства, образность ...
В нем около 730 синонимических рядов. В словарной статье подробно описываются как синонимический ряд в целом, так и его компоненты. При изучении истории фразеологизмов не обойтись без «Материалов для фразеологического словаря русского языка XVIII века», подготовленных М. Ф. Палевской (Кишинев, 1980).
Тем, кто интересуется диалектной фразеологией, будет полезно познакомиться с «Фразеологическим словарем русских говоров Сибири» под ред. А. И. Федорова (Новосибирск, 1983).
Помимо одноязычных, существует целый ряд двуязычных Ф. С., в которых дается перевод фразеологизма с одного языка на другой. В двуязычных Ф. С. к каждому фразеологизму дается иноязычный эквивалент или описательный перевод. Наиболее полными двуязычными Ф. С. являются «Французско- русский фразеологический словарь» В. Г. Гака и др. (М., 1963), в котором 35000 фразеологизмов; «Англо-русский фразеологический словарь» А. В. Кунина (4-е изд. М., 1984), содержащий около 25 000 словарных статей; «Немецко-русский фразеологический словарь» Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришина (2-е изд. М., 1975), в котором 14 000 фразеологизмов.
В.П.Жуков, А.В.Жуков
В обычных фразеологических словарях определенное место отводится не только семантической характеристике, но и выявлению отдельных грамматических свойств фразеологизмов. Специальных же словарей, в которых бы семантически реализуемый фразеологизм подробно рассматривался со стороны формоизменения, фразообразования и сочетаемости со словом, нет. Авторами разработана концепция словаря нового типа, в котором грамматическому комментарию фразеологизмов придается первостепенное значение.
стоять одной ногой в могиле
в сорочке родился
Как показывают факты, грамматический объем фразеологизма зависит от целого ряда причин: а) от соотнесенности того или иного оборота с определенной частью речи; б) от наличия оценочного или эмоционально-экспрессивного значения; в) от формальной структуры фразеологической единицы и т. д.
Не всегда легко соотнести фразеологизм с той или иной частью речи. В этом случае приходится прибегать к речеописательному толкованию. Без разъяснений семантического порядка здесь не обойдешься. Некоторые фразеологизмы, например, не имеют в своем составе глагольного компонента (показателя и носителя легальности), а тем не менее передают заметные оттенки действия и поэтому функционально сближаются, сливаются с глагольными оборотами. Соответствующие единицы разъясняются посредством глагольных словосочетаний. Так, существует синонимический ряд ни взад ни вперед, ни туда ни сюда, ни тпру ни ну, ни с места. Эти фразеологизмы как раз употребляются в роли глагольного сказуемого и означают не продвигается вперед, ничего не получается (применительно к делу, работе и т. п.).
«Фразеологизмы // Русский язык в школе. 2006. №5. С
... и апробировать систему упражнений и рекомендаций, направленных на осознание учащимися фразеологических единиц, их актуализацию в речевой практике. Объект исследования: процесс обогащения речи младших школьников фразеологизмами ... и практические исследования по развитию речи детей младшего школьного возраста, проблема усвоения фразеологизмов обучающимися начальной школы на уроках русского языка и ...
биться как рыба об лед
Характерной особенностью оборотов типа доводить до белого каления приходить в состояние исступления, полной потери самообладания является то, что грамматически господствующий компонент одновременно вы-полняет роль смыслового центра, лексически маркирован (ср. переносное значение глагола доводить приводить в состояние крайнего раздражения).
Вследствие этого выделенные элементы фразеологизма противоречиво совмещают свойства и компонента, и слова-сопроводителя, а общеграмматическое значение подобных оборотов как бы раздвоено и колеблется между процессуальностью и адвербиальностью. Не случайно составители словарей испытывают неуверенность в описании аналогичных фразеологизмов, относя их то к глагольным, то к наречных категориальным классам. Следует отметить, что степень категориального синкретизма глаголь-но-наречных выражений может быть различной в зависимости от ряда взаимосвязанных факторов: меры лексической маркированности опорного компонента, его грамматических свойств, характера внутренней формы фразеологизма и т. д. Случаи категориальной двойственности фразеологизмов данного типа описываются путем указания на глагольно-наречный (а не просто глагольный) характер их грамматического значения, отсылки к соответствующему переносному значению исходного глагола, путем выделения грамматически опорного компонента особым шрифтом.
ничего себе
“(Петр Сергеич) давно уже перестал объясняться в любви…
как пить дать, во что бы то ни стало
В обычных фразеологических словарях определенное место отводится не только семантической характеристике, но и выявлению отдельных грамматических свойств фразеологизмов. Специальных же словарей, в которых бы семантически реализуемый фразеологизм подробно рассматривался со стороны формоизменения, фразообразования и сочетаемости со словом, нет. Авторами разработана концепция словаря нового типа, в котором грамматическому комментарию фразеологизмов придается первостепенное значение. Фразеологизм, как и слово, является своеобразным “вместилищем” грамматических категорий и их значений.
стоять одной ногой в могиле
в сорочке родился
Как показывают факты, грамматический объем фразеологизма зависит от целого ряда причин: а) от соотнесенности того или иного оборота с определенной частью речи; б) от наличия оценочного или эмоционально-экспрессивного значения; в) от формальной структуры фразеологической единицы и т. д. Не всегда легко соотнести фразеологизм с той или иной частью речи. В этом случае приходится прибегать к Рече описательному толкованию. Без разъяснений семантического порядка здесь не обойдешься. Некоторые фразеологизмы, например, не имеют в своем составе глагольного компонента (показателя и носителя глагольности), а тем не менее передают заметные оттенки действия и поэтому функционально сближаются, сливаются с глагольными оборотами. Соответствующие единицы разъясняются посредством глагольных словосочетаний. Так, существует синонимический ряд ни взад ни вперед, ни туда ни сюда, ни тпру ни ну, ни с места. Эти фразеологизмы как раз употребляются в роли глагольного сказуемого и означают не продвигается вперед, ничего не получается (применительно к делу, работе и т. п.).
Этимология фразеологизмов и крылатых выражений
... образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту. Крылатые слова или фразеологизмы ... нашего исследования в том, чтобы раскрыть значение и возможности фразеологизмов как стилистических средств, на примере ... фразеологизмах русского языка отразилось отношении к человеческим достоинствам и недостаткам: золотые руки, баклуши бьет и т.д. Точность с которой фразеологизм ...
биться как рыба об лед
категориального синкретизма
Чем меньший объем информации содержится во фразеологизме, тем большую смысловую зависимость он испытывает от непосредственно примыкающего к нему слова. В обычных фразеологических словарях определенное место отводится не только семантической характеристике, но и выявлению отдельных грамматических свойств фразеологизмов. Специальных же словарей, в которых бы семантически реализуемый фразеологизм подробно рассматривался со стороны формоизменения, фразообразования и сочетаемости со словом, нет. Авторами разработана концепция словаря нового типа, в котором грамматическому комментарию фразеологизмов придается первостепенное значение.
Фразеологизм, как и слово, является своеобразным “вместилищем” грамматических категорий и их значений. Каждый отдельно взятый фразеологизм в грамматическом отношении проявляется своеобразно. Наиболее грамматически подвижны глагольные фразеологизмы, не осложненные значением оценки. Так, например, оборот мозолить руки трудиться до изнеможения принимает самые различные грамматические формы: мозолю руки, мозолишь руки, мозолит руки, мозолим руки и т. д.; прош. мозолил (-ла, -ло;
- ли) руки;
- повел. (не) мо-золь(те) руки;
- сослаг. (не) мозолил (-ла, -ло;
- ли) бы руки;
- действ. прич. наст. в. (редко) мозолящий (-ая, -ее;
- ие) руки;
- дееприч. мозоля руки. Этот же фразеологизм может употребляться и в форме совершенного вида помозолить руки.
стоять одной ногой в могиле
в сорочке родился
Как показывают факты, грамматический объем фразеологизма зависит от целого ряда причин: а) от соотнесенности того или иного оборота с определенной частью речи; б) от наличия оценочного или эмоционально-экспрессивного значения; в) от формальной структуры фразеологической единицы и т. д. Не всегда легко соотнести фразеологизм с той или иной частью речи. В этом случае приходится прибегать к Рече описательному толкованию. Без разъяснений семантического порядка здесь не обойдешься. Некоторые фразеологизмы, например, не имеют в своем составе глагольного компонента (показателя и носителя глагольности), а тем не менее передают заметные оттенки действия и поэтому функционально сближаются, сливаются с глагольными оборотами. Соответствующие единицы разъясняются посредством глагольных словосочетаний. Так, существует синонимический ряд ни взад, ни вперед, ни туда ни сюда, ни тпру ни ну, ни с места. Эти фразеологизмы как раз употребляются в роли глагольного сказуемого и означают не продвигается вперед, ничего не получается (применительно к делу, работе и т. п.).
биться как рыба об лед
категориального синкретизма
Характерной особенностью оборотов типа доводить до белого каления приходить в состояние исступления, полной потери самообладания является то, что грамматически господствующий компонент одновременно вы-полняет роль смыслового центра, лексически маркирован (ср. переносное значение глагола доводить приводить в состояние крайнего раздражения).
Вследствие этого выделенные элементы фразеологизма противоречиво совмещают свойства и компонента, и слова-сопроводителя, а общеграмматическое значение подобных оборотов как бы раздвоено и колеблется между процессуальностью и адвербиальностью. Не случайно составители словарей испытывают неуверенность в описании аналогичных фразеологизмов, относя их то к глагольным, то к наречных категориальным классам. Следует отметить, что степень категориального синкретизма глаголь-но-наречных выражений может быть различной в зависимости от ряда взаимосвязанных факторов: меры лексической маркированности опорного компонента, его грамматических свойств, характера внутренней формы фразеологизма и т. д. Случаи категориальной двойственности фразеологизмов данного типа описываются путем указания на глагольно-наречный (а не просто глагольный) характер их грамматического значения, отсылки к соответствующему переносному значению исходного глагола, путем выделения грамматически опорного компонента особым шрифтом.
Обогащение словаря старших дошкольников с общим недоразвитием ...
... данном случае фразеологизмы. Из вышесказанного следует, что вопрос обогащения словаря дошкольников с общим недоразвитием речи фразеологизмами является значимым и актуальным. Объект исследования: фразеологический словарь дошкольников с общим ... «сидеть сложа руки» «без царя в голове», «ни рыба ни мясо» «куда глаза глядят» «Вот оно что!» Также выделяют классификацию фразеологизмов по стилистической ...
ничего себе
“У Андрея Иваныча именно была своя линия: все молчит… Одним словом,
Фразеологизм не существует изолированно, вне связи с другими словами. Сочетательные свойства фразеологического оборота во многом зависят от строения фразеологизма, его соотнесенности с той или иной частью речи и способности того или иного оборота иметь оценочное значение и противопоставляться свободному словосочетанию такого же лексического состава.
Связи и отношения фразеологизма со словом бывают более или менее тесными, структурно необходимыми, сильными и относительно свободными, необязательными. Слова, структурно и семантически связанные с фразеологизмом, составляют фразеологическое окружение, благодаря которому обеспечивается семантическая реализация фразеологизма, тесное взаимодействие в акте речи лексического значения с фразеологическим.
“(Петр Сергеич) давно уже перестал объясняться в любви…
Задачи словаря, Прост. Неодобр.
“Не хочу быть столбовою дворянкой. А хочу быть вольною царицей”. Испугался старик, взмолился: “Что ты, баба, белены объелась ? Ни ступить, ни молвить не умеешь. Насмешишь ты целое царство”. Пушкин. Сказ-ка о рыбаке и рыбке. — Что вы лаетесь, собаки! Разве нельзя просто умный председатель, если хочет, чтобы дело шло без сучка без задоринки , непременно бросит клич: “А ну, бабоньки, подсобим!..” Е.Носов. Шумит луговая овсяница. // Сказ. Очень хороший, ладный. — Тебе не придется такого зла увидеть! Твоя жизнь будет без сучка без задоринки . Л.Сейфуллина. Саша. Сегодня подходит Комлев, говорит: “Клепочка у вас отборная, без сучка и задоринки , из Америки выписали?” А.Ткаченко. Время долгой зимы. Через два проулка — дом собственный, пятистенный. Из клейменых бревен: одно в одно, без сучка, без задоринки . Б.Васильев. Не стреляйте в белых лебедей.
Ср.: как по маслу (идти[пойти]).
Что ты такое врешь,
Но тут вдруг,
Что ты, дядюшка?
как пить дать, во что бы то ни стало
БИТЬ БАКЛУШИ:
Ср.: как по маслу (идти[пойти]).
БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ:
“Не хочу быть столбовою дворянкой. А хочу быть вольною царицей”. Испугался старик, взмолился: “Что ты, баба, белены объелась ? Ни ступить, ни молвить не умеешь. Насмешишь ты целое царство”. Пушкин. Сказ-ка о рыбаке и рыбке. — Что вы лаетесь, собаки! Разве нельзя просто говорить без бранного слова? Белены что ли вы объелись ? И.Железнов. Уральцы. Белены , что ли, объелся ? Заладил: “паспорт, паспорт”. А.Васильев. Смело, товарищи, в ногу.
Краткая характеристика хозяйки Медной горы. «Медной горы Хозяйка» ...
... герои «Кладовая солнца» характеристика персонажей рассказа Пришвина для читательского дневника Медной горы хозяйка, стр. 1 П.Бажов МЕДНОЙ ГОРЫ ХОЗЯЙКА Пошли раз двое наших заводских траву смотреть. А покосы у них ... Из шелкового, слышь-ко, малахиту платье. Сорт такой бывает. Камень, а на глаз как шелк, хоть рукой погладить. «Вот, — думает парень, — беда! Как бы только ...
Что ты такое врешь,
Но тут вдруг,
Что ты, дядюшка?, БИТЬ БАКЛУШИ:, Вот рыскают по свету,
Ср.: валять дурака, лодыря гонять, лежать на боку, лежать на печи, сидеть сложа руки, плевать в потолок, считать ворон, мух считать, груши околачивать, собак гонять, голубей гонять, продавать глаза, пень колотить да день проводить.
БИТЬ В ГЛАЗА:
Сильно била в глаза желтая краска на каменных домах и скромно темнела серая на деревянных. Гоголь. Мертвые души. Ведь эти вопросы бьют в глаза каждому врачу. Вересаев. Записки врача. Автор показал все разнообразие своей палитры. Краски были местами резкие, торопливые, но свежие, бившие в глаза своей непосредственностью. Н.Тихонов. Страницы воспоминаний. Счастье.
Ср. бить по глазам, лезть в глаза кому, бросаться в глаза кому.
Что это за сокол, откуда прилетел?
БИТЬ НЕКОМУ кого. В безл. употр. Разг . Кто-то заслуживает порицания.
Да и какая земля — глина да песок. А здесь одна… благодать… Ох,
БИТЬ ЧЕЛОМ
Итак, в знак мирного привета, Снимаю шляпу,, Купечество московское, . Дорогой Александр Валентинович,, Барскому приезду все крестьяне рады, а твоей милости мы
БИТЬ ЧЕЛОМ
Чего тебе нужно?